top of page

Aesop's fable

伊索寓言

​Lesson 18

驴和哈巴狗

The donkey and the lap-dog

有人养了一头驴和一只哈巴狗。驴被圈养在棚子里,虽然不愁温饱,有着足够的燕麦和乾草供应,却每天都要尽驴子应尽的本份。小狗颇会讨好牠的主人,而主人则经常抚摸牠,让牠坐在自己的膝盖上。假如主人出外吃饭,还会想着带一点好吃的回来,等见到小狗时给牠作为奖励。驴子的确是工作繁重,他不仅要到磨坊裡拉磨,还要去树林裡运木材。与哈巴狗的悠闲自在相比,驴子难免会心生嫉妒,怀有怨言。有一天,机会终于来了,驴子挣断缰绳,跑进主人的房间,模彷哈巴狗的样子围着主人跳舞,又蹦又踢,不仅撞翻了桌子,还把碗碟摔得粉碎。不仅如此,驴子甚至还试图跳到主人的膝盖上,因为他经常看到小狗如此。僕人们见此情景,都吓坏了,以为主人面临着危险,于是用棍捧把驴子赶回棚裡,打了个半死。“唉!”他哭喊着,“我这不是自作自受吗,我为什么不满足于自己的现状和地位,偏要去模彷什麽哈巴狗那无用、滑稽的小丑样呢?”

【驴和哈巴狗的寓意】

驴和哈巴狗的这篇寓言小故事正是要告诉我们每一个人干好自己的工作才是最重要的,每一个人的工作和性格是不一样的,我们不能全部拥有。
 

There was once a man who had a donkey and a lap dog. The donkey was housed in the stable with plenty of oats and hay to cat and was as well off as an ass could be. The little dog was made a great pet of by his master, who fondled him and often let him lie in his lap;and if he went out to dinner, he would bring back a tit-bit or two to give him when he ran to meet him on his return The donkey ha, it is true, a good deal of work to do,carting or grinding the corn,or carrying the burdens of the farm:and ere long he became very jealous contrasting his own life of labor with the ease and idleness of the Lap-dog. At last one day, he broke his halter,and frisking into the house just as his master sat down to dinner he pranced and capered about,mimicking the frolics of the little favorite upsetting the table and smashing the crockery with his clumsy efforts. Not content with that. He even tried to jump on his master’s lap,as he had so often seen the dog allowed to do At that the servants. Seeing the danger their master was in. belabored the silly donkey with sticks and cudgels,and drove him back to his stable half dead with his beating“Alas!” he cried.“all this I have brought on myself. Why could I not be satisfied with my natural and honorable position,without wishing to imitate the ridiculous antics of that useless little Lap-dog?”

18、驢和哈巴狗張雅如
00:00 / 02:07
bottom of page